viernes, 3 de octubre de 2008

La lalá lalá, a ver, otra vez.




Cuenta el cuento que una vez, Vinicius estaba con Toquinho y compusieron la famosa canción “A tonga da mironga do kabuletê, que en un idioma africano, significaría algo así como “andate a la puta que te parió”. Yo juro haber oído que Vinicius estaba en un taxi en una ciudad africana, y que el taxista le espetó la frase a otro conductor. Que a Vinicius le quedó grabado el insulto y después lo cantó esa misma noche.

Pero también está la historia más creíble que habla de una esposa de Vinicius, de origen africano, quien le habría enseñado la frase, y que junto a Toquinho les pareció interesante imaginar una multitud cantando “a tonga da mironga do kabuletê”, cuando en realidad estaban insultando graciosamente en un idioma que desconocían.

Todo el mundo sabe lo anterior. Todo el mundo sabe que Vinicius no estaba bendecido por la voz, quizás porque su poesía ya ocupaba todo su ser. Todo el mundo sabe eso. Everybody knows that the dice are loaded, that the good guys lost, that the poor stay poor and the rich stay rich. Porque Cohen tampoco se destacaba por su vocalización, por el mismo caso anterior, su lírica sobrepasaba la entonación, y esa gravedad que despiden sus cuerdas vocales, de algún modo ayuda a escuchar lo que el cantante canta.

Como Zimmerman y ese martilleo nasal que nos puede sacar de quicio, sí, está bien, ¿pero cómo cantar de otro modo el Subterranean Homesick Blues? Johnny's in the basement / Mixing up the medicine, tururú, turu...



Over.




1 comentario:

La niña santa dijo...

Y qué pasa si te digo que yo no sabía lo que significaba y siempre canto a viva voz, muy contenta, lo que me vengo a enterar que es un insulto africano????

Ahora con más razón lo voy a ir gritando por las calles!