Escribe Browning:
“Fear death? – to feel the fog in my throat, The mist in my face, When the snow begins and the blasts denote I am nearing the place…”
Algunas décadas después, Sandburg advierte:
“The fog comes / on little cat feet / It sits looking over the harbor and city / on silent haunches / and then moves on.”
¿Qué es esa niebla?, ¿Acaso es la muerte? ¿Acaso, el pasado? ¿Acaso, el miedo? O quizás, claro, cómo no verlo, si el miedo es la muerte y el pasado. ¿Estará bien lo que pienso?
Over.
“Fear death? – to feel the fog in my throat, The mist in my face, When the snow begins and the blasts denote I am nearing the place…”
Algunas décadas después, Sandburg advierte:
“The fog comes / on little cat feet / It sits looking over the harbor and city / on silent haunches / and then moves on.”
¿Qué es esa niebla?, ¿Acaso es la muerte? ¿Acaso, el pasado? ¿Acaso, el miedo? O quizás, claro, cómo no verlo, si el miedo es la muerte y el pasado. ¿Estará bien lo que pienso?
Over.
No hay comentarios:
Publicar un comentario