miércoles, 16 de julio de 2008

Such a heavenly way to die






Un disquito de 4 canciones. Toda una declaración en tiempos de mp3 y tu millón de canciones en un aparatito así de chiquito. Y encima The Smiths, cuya traducción sería "Los Rodríguez". Traducción semántica, nada de música, que quede claro. Tampoco sería la traducción, ok, a ver si nos entendemos.
Y dentro del disquito, la versión de Please, please, please, let me get what I want. Hermosa canción, una de las mejores del cuarteto inglés. Esa triple repeteción de "please" es alucinante. Bueno, no es alucinante, pero se entiende, no está titulando una canción, está rogando algo, ¿nos entendemos?

Acá está el disco para bajarlo. El disquito.

Acá la versión original.

Acá la letra:

Good times for a change / See, the luck I've had /Can make a good man / Turn bad
So please please please / Let me, let me, let me / Let me get what I want / This time
Haven't had a dream in a long time /See, the life I've had /Can make a good man bad
So for once in my life / Let me get what I want / Lord knows, it would be the first time
/ Lord knows, it would be the first time




Y acá lo que te quiero decir: "NO" Aunque There's a light that never goes out, "And if a double-decker bus / Crashes into us / To die by your side /Is such a heavenly way to die" lará rá lara lará



Over.



PD: Lará, lará , lalala, lará, lará...

No hay comentarios: